BoA - Chỉ mình anh - Dịch

by - 11/30/2013 08:04:00 PM


Gửi đến anh, người đang dần xa em. Anh là duy nhất.
Người em đã từng yêu đến thế. Chỉ mình anh.
Tuy đau thật đau, thật ngốc nghếch nhưng tạm biệt anh.
Dù không thể gặp lại anh lần nữa, anh vẫn là duy nhất, chỉ mình anh.

Ngại ngùng ngồi đối diện nhau.
Hỏi han vài chuyện không đầu không cuối.
Đôi lúc trong giây lát cuộc đối thoại ngắt quãng.
Sự im lặng lạnh lùng đóng băng đôi ta.

Lúc này đây, ở nơi này, đôi ta đã thành người lạ rồi sao?
Tuy sẽ có người vừa khóc vừa bị bỏ lại nhưng…
Anh lúc nào cũng cố gắng không để không làm tổn thương em,
Dáng vẻ anh với ánh mắt ấy thật đáng ghét, nên em sẽ để anh ra đi.

Tình yêu ơi, giờ thì tạm biệt thôi. Anh là duy nhất (Chỉ duy nhất anh thôi).
Dù là trong thời khắc biệt ly. Anh là duy nhất.
Tuy đau thật đau (oh) thật ngốc nghếch nhưng tạm biệt anh (oh).
Dù không thể gặp lại anh lần nữa, anh vẫn là duy nhất, chỉ mình anh.

Anh là duy nhất, chỉ mình anh thôi.

Những lời bất ngờ em nói ra.
Không hiểu sao anh có vẻ an tâm đến thế.
Từ đâu mà đôi ta đã sai lầm như vậy?
Từ rất lâu rồi, hẳn đã ở một chỗ khác, đó không phải là điều ta trông đợi sao?

Sự quá khác biệt giữa bắt đầu và kết thúc thật khó trả lời
Sao lại hệt như nỗi đau đâm vào tim em đến thế?
Trong khoảnh khắc đã tràn khắp trái tim em (oh) để rồi rơi vào hư vô
Bộ dạng em như thế bao giờ mới có thể đứng dậy đây?

Tình yêu ơi, giờ thì tạm biệt thôi. Anh là duy nhất (Chỉ duy nhất anh thôi)
Dù là trong thời khắc biệt ly. Anh là duy nhất.
Tuy đau thật đau (oh) thật ngốc nghếch nhưng tạm biệt anh (tạm biệt nhé)
Dù không thể gặp lại anh lần nữa, anh vẫn là duy nhất (Duy chỉ mình anh)

Đến lúc nào em sẽ xóa bỏ được anh trong tâm trí? (Em sẽ để anh ra đi)
Một ngày, hai ngày, một tháng, lâu hơn có lẽ cũng vài năm. (Anh yêu ơi, sao em có thể quên)

Và đến khi nào trong tâm trí anh (ooh)
Con người em chẳng mang ý nghĩa gì nữa, xóa sạch hết đi?

Duy nhất, duy nhất.
Anh là duy nhất, chỉ mình anh.






You May Also Like

0 comments